Ju I Pau Luen Wang Thuo Lo Ni – Cintamani Cakravartin Dharani   Leave a comment

CINTAMANI CAKRAVARTIN DHĀRAṆĪ

(The Wish Fulfilling Wheel Turning Dhāraṇī)
[如意寶輪王陀羅尼/RU YI BAO LUN WANG TUO LUO NI]

From: Cintamani Cakravartin Dharani Sutra 如意輪陀羅尼經
此經出自 大蓮華金剛三昧耶加持祕密無障礙經 no. 1080 唐天竺三藏菩提流志譯
Taisho Edition of the Chinese Tripitaka, T20 No.1080 Chapter 1, p0188b-0189b

The theme of Avalokitesvara’s many manifestations was taken up in the tantra, in which the bodhisattva can be found in a number of forms. Two of the most popular are the 11-faced form and the 1000-armed form. Other popular tantric form is Cintamanicakra,
‘He who holds the wheel and the wish-fulfilling jewel’, or Cintamanicakra Avalokiteśvarā (Ch. Ruyilun Guanyin 如意輪觀音), the wish-fulfilling Avalokiteśvarā.

Glossary
Ākarṣāya: attracted. In esoteric Buddhism ākasa, ākarsani, or ākasana ( 鉤召法) is the method to capture, summon the deities, or to call for one’s Yidam (本尊 a buddha or bodhisattva who is chosen as a focus for meditation). The others four methods are (1) Cantika (息災), dispersing calamities (2) Pustika (增益), for longevity, wisdom and prosperity (3) vacikarana (敬愛) for affection or blessing, and (4) Abhicikara (降服) to overcome the evil or enemy.

Cakravartin (Pali, cakkavatti): ‘cakra, chakra’, wheel, ‘vartin’, one who turns. A noun referring to an ideal universal kings whom rules ethically and benevolently over the entire world (轉輪聖王). In Buddhism which frequently refer to Buddha as a cakravāla cakravartin, an illuminator of dharma in all regions of the world. A wheel is often used symbolically to signify the various aspects of the Dharma. From the symbol of the turning wheel, a sign of universal sovereignty, comes the description of the Buddha as dharma-cakra-pravartayati, “he who sets the wheel of law in motion”. The Buddha’s first sermon delivered at the Dear Park, known in the commentaries as the Dharma-cakra-pravartana Sūtra (Pali, Dhamma-cakka-ppavattana Sutta) meaning ‘The Discourse of Setting in motion the Wheel of the Law’. In this dicourse the Buddha sets out the basis principle of the Middle Way (madhyamā-pratipad), and the teaching of the Four Noble Truths.

Cintāmaṇi: ‘Cintā’, thought, anxiety, desire; ‘Maṇi’, pearls, rubies, jewels. Cintāmaṇi, a legendary magical jewel which spontaneous provides its owner with whatever he wishes for. It can create wealth, drive away evil, cure illness, purify water, and perform other marvels. It is often used as a symbolic image for the activities of Buddhas and Bodhisattvas in the Mahāyāna, or the Dharma and its marvelous powers.

Oṃ (Aum): in the Hindu sacred scriptures the Upanishads 奧義書, it symbolizes the experience of the complete realization of the divine through which the narrow confines of the ego are shattered. In Mahayana means oneness with the Supreme, the merging of the physical being with the spiritual, the scared syllable appears as a mystic sound, regarded as the basis of every mantra. In Vajrayana the three vowels A-U-M signify the body, speech and mind.

Huṃ: signifies the holy mind of all the Buddha’s, in Vajrayana, it represents vajra (indestructible diamond) power or vajra energy. ‘Phaṭ’, originally is the sound of explosion, known as the destruction Mantra. In this context, the holy mind to destroy the outer, inner and secret obstacles (negative distractions) so that the practitioner may have success.

Dharani :

Sanskrit/English
Namo ratna-trayāya
Nama āryā-valokite-śvarāya bodhi-sattvāya mahā-sattvāya mahā-karuṇikāya
Tadyathā: Oṃ cakra-varti cintāmaṇi mahā-padme, ru ru tiṣṭha jvala, ākarṣāya hūṃ phat ̣svāhā
Adoration to the Three Gems.
Adoration to the Noble (ārya) Lord (īśvarā) who gazes down (avalokite) the world (loka), the enlightened sentient being, the great sentient being, the great compassionate one!
Like this: Oṃ! Turn the wheel, the wish-fulfilling jewel, the great lotus, (quick, quick), Flame stays firm! Calling for the holy mind to destroy obstacles, So be it!Heart mantra (long)
Oṃ padma cintā-maṇi jvala hūṃ
Om! Lotus, wish-fulfilling jewel, flame, hum!
Heart dharani (short)
Oṃ varada padme hūṃ
Om! Boon bestowing lotus hum!

Chinese/Pinyin Transliteration (Fo Guang Shan Liturgy)
意寶輪王陀羅尼 / RU YI BAO LUN WANG TUO LUO NI
南無佛馱耶 / NA MO FO TUO YE
南無達摩耶 / NA MO DA MO YE
南無僧伽耶 / NA MO SENG QIE YE
南無觀自在菩薩 摩訶薩 / NA MO GUAN ZI ZAI PU SA MO HE SA
具大悲心者 / JU DA BEI XIN ZHE
怛姪他唵 / DA ZHI TA AN
斫羯囉伐底 震多末尼 / ZHUO JIE LA FA DI ZHEN DUO MO NI
摩訶跋蹬迷嚕嚕嚕嚕 / MO HE BO DENG MI LU LU LU LU
底瑟吒爍囉阿羯利 / DI SE ZHA SUO LA O JIE LI
沙夜吽癹莎訶唵鈸蹋摩 / SHA YE HONG FA SA HE AN BO TA MO
震多末尼爍囉吽 / ZHEN DUO MO NI SUO LA HONG
唵跋喇陀跋亶迷吽 / AN BA LA TUO BO TAN MI HONG


Download MP3 :

MANDARIN

PALI

Posted 08/04/2012 by chandra2002id in Text Paritta

Tagged with

Tinggalkan Pesan

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s