Chit Fo Miek Chui Chen Yen – Sapta Atitabudhha Karasaniya Dharani   Leave a comment

SAPTA ATITABUDDHA KARASANIYA DHĀRAṆĪ

(The Seven Buddhas Blame Dispersing True Words)
[七佛滅罪真言: QI FO MIE ZUI ZHEN YAN] (ED: Also known as ‘Sapta Jina Bhasitam Papa Vinasana Dharani’)

The title ‘7 Buddha’ broadly means (not doctrinally defined) all Buddha in the past (atĩta) use this dharani to disperse (śāntika) all negative karma (kara). The six verses dharani is in 3 different texts in the Chinese Tripitaka.


1. Taisho Edition, T21 No. 1339, p 0656b. 北涼‧法眾譯《大正藏》《大方等陀羅尼經‧護戒分卷第四》
http://www.buddhist-canon.com/SUTRA/JMi … 10656a.htm
2. Taisho Edition, T46 No.1940, p 0943c. 隋‧智者大師撰《大正藏》《方等三昧行法》
http://www.buddhist-canon.com/SUTRA/DCX … 60943c.htm
3. Taisho Edition, T53 No.2122, p 0914b. 唐‧道世《大正藏》《法苑珠林‧卷八十六》
http://www.buddhist-canon.com/REF/misc/T530914b.htm
In Chinese Buddhism this is the eighth of the Ten Small Mantras in the morning recitations, this version has 8 verses:
離婆離婆帝, 求訶求訶帝, 陀羅尼帝, 尼訶囉帝, 毘摩離帝, 摩訶伽帝, 真陵乾帝, 莎呵!
In Romanized Chinese: (ED: Sounds more like the Sanskrit version than the Chinese one)
LIPA-LIPA’TE, KUHA-KUHA’TE, TARA-RI’TE, NIHA-RA’TE, VIMALA’TE, MAHAGA’TE, CHE’LINGAN’TE, SVAHA!
One suggests that the last 2 words mean “great [virtues] appear, and [blame] is buried and gone”. Other suggests this dharani is 7 groups of occult sound representing 7 steps to disperse blame.
It means use of (1) psychic power [Abhinnas] (2) daring and resolution (3) wisdom (4) eradication of discord, fame and position (5) eradication of karma related to speech and pride (6) great (maha) action and energy/effort, and (7) eradication of desire, emotion, wealth and fame. However, both neglect to provide the reference.

Glossary
Tara: carrying across or beyond, saving, passing over or beyond, surpassing, conquering or crossing.
Vimala: stainless, spotless, clean or bright.

Dharani :

Sanskrit/English
Version 1:
DEVA DEVA’TE, CYU-HA CYU-HA’TE, DHĀRA DHṚ’TE, NIR-HṚ’TE, VIMALA’TE SVĀHĀ
All the gods come (ga’te), [blame] move indeed (gha), move indeed & gone (ga’te), stream (dhāra) having been held (dhṛte), being inundated with (hṛte) water (nir), purity (vimala) appears (ga’te). So be it!
Version 2:
LIPA-LIPA’TE, KUHA-KUHA’TE, TARA-RI’TE, NIHA-RA’TE, VIMALA’TE, MAHAGA’TE, CHE’LINGAN’TE
One suggests that the last 2 words mean “great [virtues] appear, and [blame] is buried and gone”. Other suggests this dharani is 7 groups of occult sound representing 7 steps to disperse blame.
It means use of (1) psychic power [Abhinnas] (2) daring and resolution (3) wisdom (4) eradication of discord, fame and position (5) eradication of karma related to speech and pride (6) great (maha) action and energy/effort, and (7) eradication of desire, emotion, wealth and fame. However, both neglect to provide the reference.
Chinese/Pinyin Transliteration (Fo Guang Shan Liturgy)
七佛滅罪真言 / QI FO MIE ZUI ZHEN YAN
離婆離婆帝 / LI PO LI PO DI
求訶求訶帝 / QIU HE QIU HE DI
陀羅尼帝尼訶囉帝 / TUO LUO NI DI NI HE LA DI
真陵乾帝莎汝訶 / ZHEN LING QIAN DI SHA PO HE

Download MP3 :

MANDARIN

PALI

Posted 08/04/2012 by chandra2002id in Text Paritta

Tagged with

Tinggalkan Pesan

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s